Нужен перевод диплома с нотариальным заверением? Узнавайте адреса московских бюро переводов

Границы между государствами становятся все более прозрачными. Туристы путешествуют, бизнесмены создают международные корпорации, студенты уезжают учиться в иностранные высшие учебные заведения. Все более востребованными становятся услуги перевода, особенно с нотариальным заверением.

Если вам нужны адреса переводческих бюро в москве, то можно расспрашивать знакомых, но гораздо проще воспользоваться специализированными интернет-порталами, где представлен полный перечень фирм, оказывающих подобные услуги. Профессиональный перевод в Москве всегда будет оказан на высоком уровне.

В помощь будущим иностранным студентам

Итак, вы решили поехать учиться в иностранный ВУЗ. После того, как выбран университет, стоит поинтересоваться, какие требования он выдвигает для абитуриентов из других стран. Разумнее брать информацию из официальных источников, поэтому ищите сайт учебного заведения.

Особенное внимание стоит обращать на требуемые документы о полученном образовании. Вам обязательно потребуется перевод диплома с нотариальным заверением, аттестата, мотивационного письма. Практически всегда иностранный ВУЗ требует именно нотариально заверенный перевод, в 50 процентах случаев должен быть еще и апостиль. Некоторые иностранные университеты и колледжи могут принять студента и с документами, просто заверенными печатью переводчика.

Стоит уточнить, потребуется ли предоставление приложения с оценками, его тоже потребуется переводить на иностранный. Обязательно узнайте про систему оценок в той стране, где собираетесь учиться, она может отличаться от российской. Это должен учитывать специалист бюро переводов.

Мотивационное письмо или рекомендация преподавателей – достаточно редкое требование, но некоторые высшие учебные заведения в нем нуждаются. Поэтому разумнее и этот документ перевести. Он может быть составлен в произвольном стиле, но обязательно заверяется печатью.

На какой язык переводят диплом и все остальные документы об образовании? Это опять-таки зависит от требований учебного заведения, но чаще всего это английский. Однако для Германии и Австрии – немецкий (хотя и язык Шекспира тоже подходит). Разумнее узнать этот нюанс заранее, чтобы не делать двойную работу и не терять времени.

Все документы будут переведены и заверены нотариусом исключительно правильно, срок выполнения работы зависит от объема и сложности исходников. В бюро переводов в Москве работают профессионалы.