Как стать гидом-переводчиком: 3 шага для получения профессии?

Мечтаете водить группы по Эрмитажу, сопровождать иностранцев в поездках по России или российских туристов где-нибудь в Рио-де-Жанейро? Для этого нужно стать гидом-переводчиком.

Чем больше туристический поток  в Россию и из России, активнее международные бизнес-связи, тем востребованнее услуги гидов-переводчиков.   Больше всего гидов-переводчиков занято в сфере туризма.

Профессия гида-переводчика объединила в себе две: переводчика и экскурсовода. Соответственно, и база знаний специалиста должна быть «два в одном» – владение иностранным языком и умение проводить экскурсии.

Где и как учиться на гида-переводчика?  Какие существуют «подводные камни» в обучении и поиске работы?

Кто может стать гидом-переводчиком

Теоретически любой человек может выбрать эту профессию и достичь успехов. Но без оценки собственных способностей, характера и возможных рисков можно зря потратить время и деньги на подготовку.

Чтобы состояться в профессии, нужен определенный склад характера.

Лучше не пробовать, если:

  • иностранный язык дается сложно, вы не любите в нем совершенствоваться и осваивать новое;
  • люди вас раздражают, вы замкнуты, стеснительны;
  • непредвиденные ситуации выбивают вас из колеи;
  • не любите командировки;
  • вас совершенно не интересует история;
  • вы не готовы к «свободному плаванию» – самостоятельному поиску заказов.

На первый взгляд, работа совсем не скучная и не тяжелая: не нужно сидеть с 9 до 18 в офисе и выполнять указания начальника. Но опытные гиды-переводчики называют и «обратную сторону» профессии:

— необходимость годами повторять в основном одну и ту же информацию и делать это для каждого нового клиента, как в первый раз,

— иметь ненормированный рабочий день,

— проявлять чудеса терпения с трудными клиентами,

— смириться с неравномерностью заработков – в летний сезон наплыв туристов и работы много, а зимой найти заказы сложно.

Гид-переводчик чем-то сродни актеру: постоянная работа «на публику», успехзависит не только от профессиональных качеств, ноиотличного обаяния, умения преподносить себя, везения.

Если все это  – не  препятствие, то можно начинать обучение.

Шаг 1. Изучение иностранного языка

Изучение иностранного языка

Для гида переводчика обязательно свободное владение иностранным языком на уровне разговорного.Обычно в объявлениях о курсах установлен минимум – от уровня В2(Intermediate) и выше.

Иностранный язык дается не всем. Даже его изучение в  институте или за границей – не гарантия владения в совершенстве. Поэтому прежде, чем поступать на курсы гидов-переводчиков, нужно выучить язык.

Способ изучения в данном случае не важен, хотя большинство гидов, работающих с иностранцами или за границей, профессиональные лингвисты, преподаватели иностранного языка, окончившие ВУЗ.

Нюансы:

Некоторые курсы гидов-переводчиков предлагают обучение  для тех, кто не имеет языковой базы. То есть, сначала учат иностранному языку, а потом конкретно специализации гида-переводчика. Опасность в том, что можно потратить 3-4 года, а язык до нужного уровня так и не освоить, квалификацию гида-переводчика в итоге не получить.

Шаг 2. Обучение на курсах гидов-переводчиков

Обучение на курсах гидов-переводчиков

Для поступления на курсы потребуется пройти серьезное тестирование по иностранному языку, собеседование. Обучение очное, от месяца до года. Занятия проходят, как правило, на иностранном языке, 50-70% времени отводится практике.

Большинство курсов для гидов-переводчиков находятся в Москве и Санкт-Петербурге. Причем, готовят они специализированно для работы в туристической отрасли этих городов. В Москве читают «москвоведение». В Петербурге дают знания об истории, культуре, архитектуре города на Неве. То есть, собираясь работать в столице, предпочтительнее и обучаться здесь же.

Общие блоки дисциплин на любых курсах – специальный перевод, туристический менеджмент, основы гидоведческой деятельности. При выборе курсов самый важный показатель – дает ли их окончание право аккредитации в качестве гида-переводчика. Узнать эту информацию можно в экспертном совете при Правительстве Москвы и в городском туристско-информационном бюроСанкт-Петербурга.

Второй важный момент – программы и преподаватели. До подписания договоранужно обязательнопознакомиться с количеством часов на разные предметы, а свежие отзывы о преподавателях почитать на форумах, где обсуждают, какие курсы лучше выбрать.

Нюансы:

Не стоит рассматривать для обучения онлайн-курсы в интернете. Они не дадут нужного уровня знаний, пройти после них квалификационный отбор не получится.

Шаг 3. Аккредитация  и поиск работы

Аккредитация  и поиск работы

Для трудоустройства гидом-переводчиком желательно пройти аккредитацию, подтверждающую высокую квалификацию специалиста. Фамилия аккредитованного специалиста вносится в реестр, что повышает шансы найти место в хорошей турфирме, на порядок улучшает привлекательность резюме.

В Москве для получения аккредитации кроме сертификата об окончании курса и сдачи экзамена потребуется гражданство РФ и регистрация в столице.

Начинающему гиду-переводчику желательно поработать в большой туристической фирме, чтобы набраться опыта. Можно отправиться и в самостоятельное плавание, подыскивая заказы на биржах-онлайн и размещая свои предложения в интернете.